РОМАН ВАН ШИЧЖЕНЯ ЦЗИНЬ ПИН МЕЙ СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО

Однако доступ к полному, некупированному тексту романа в КНР ограничен не только для широких кругов читателей, но и для многих специалистов. Хотя повесть наполняют самые обыкновенные толки, какие слышишь на базарах и у колодцев; ссоры, доносящиеся из женских покоев, — ею упиваешься, как упивается соком граната ребенок, — так она ясна и понятна. Список кандидатов на эту роль ныне уже охватывает около четырех десятков имен. Вот домик мой, вот ручеек журчащий, А вот тростник поднялся словно лес. Язык ее удивительно свеж и по душе каждому. Другие ищут истоки в аббревиатуре имен главных героинь — Цзинь-лян, Пин-эр, Чунь-мэй. Прежде чем отправиться на опушку лесной чащи за сломанной палицей, он на всякий случай еще раз десять ударил тигра.

Добавил: Vihn
Размер: 31.48 Mb
Скачали: 8267
Формат: ZIP архив

Состоящий из глав и порядка миллиона иероглифов эротико-бытописующий роман посвящен событиям, связанным с сюжетом другого великого романа Шуй-ху чжуань Речные заводи14. Конрадом — квалифицированный как Ренесанс, а написан был в эпоху Мин 14—17 ввкогда эта культура дошла до предела в своем развитии, что обусловило характерное для Цзинь пин мэй органическое соединение черт классицизма и декаданса. Несмотря на то, что в этот период творили такие экстравагантные мыслители и писатели, как Ван Гэнь —Хэ Синьинь —Ли Чжи —которых публично называли безумцами и развратниками, и царило максимальное интеллектуальное разнообразие, даже некоторые высоколобые поклонники Цзинь пин мэйстарые китайские эрудиты, столкнувшиеся в начале 17.

Официально Цзинь пин мэй был включен в список запрещенных книг при следующей маньчжурской династии Цин — В генерал-губернатор провинции Цзянсу запретил публикацию не только самого романа, но и его продолжений. До сих пор обнародование его полного текста в КНР запрещено. Хотя всем современным китайцам известно сочетание из трех иероглифов, образующих название Цзинь пин мэймало кто держал этот роман а не его переделку или адаптацию в руках.

Цзинь пин мэй | Синология.Ру

При этом к настоящему времени вокруг Цзинь пин мэй выстроился могучий арсенал научно-исследовательской литературы. Достаточно сказать, что ему посвящены уже несколько специальных словарей. Однако доступ к полному, некупированному тексту романа в КНР ограничен не только для широких кругов читателей, но и для многих специалистов. В в Пекине было перепечатано тиражом экземпляров старейшее изданиеставшее одним из раритетов спецхрана.

В в Пекинском университете был выпущен репринт более позднего издания периода Чун-чжэнь —который поступил в закрытую продажу, но, во-первых, по неимоверной цене, примерно равной долларам США, что тогда составляло несколько средних месячных зарплат, и, во-вторых, только для профильных специалистов, то есть литературоведов и филологов, с ученым званием не ниже профессорского.

До сих пор не найден автограф Цзинь пин мэй. В этих условиях выявление аутентичного текста романа осложнено наличием по крайней мере трех типов его первоначальных изданий. Более чем за три века до М. Приблизительно за четыре века своего существования Цзинь пин мэй был издан в Китае не менее сорока.

К этому можно добавить список переводов на десяток с лишним иностранных языков, открытый маньчжурским переводом вкоторый осуществил брат императора Канси — Жанровая квалификация Цзинь пин мэй как романа достаточно условна. Это синтетическая форма высочайшей степени сложности, которая при самой простой дифференциации представляет собой строго организованное сочетание огромной массы поэтических текстов числом более тысячи и образующих свою собственную иерархию по категориям и степеням регулярности, переходя на пределе в ритмическую прозудраматических диалогов задающих архитектонику отдельных глав и сопровождаемых необходимыми ремарками и прозы в максимальной амплитуде от бытописания до пересказа буддийских канонов и научных трактатов.

  СНИП 3.04.01-87 СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО

Большинство приводимых в Цзинь пин мэй стихотворений предназначены для исполнения под музыку, их сопровождают ссылки на соответствующие мелодии.

Этот многослойный текст одновременно способен играть роль научного справочника практически по всем социально-экономическим и культурно-бытовым аспектам жизни китайского общества эпох Сун и Мин, то есть первой половины II тысячелетия до н. И так же, как с этими славными именами, с ним связана проблема авторства.

Похожие главы из других книг

Список кандидатов на эту роль ныне уже перевалил за третий десяток. В нем значатся такие известные персоны, как Ван Шичжэнь —Ли Юй —? Как это нередко бывает в китайской литературе, не единственно и название романа. Он известен под заглавиями Первая удивительная книгаЧетвертая из четырех великих удивительных книгОдин из восьми литературных шедевровРомаан многоженства и др.

Но, разумеется, его главное имя — таинственно-многозначное Цзинь пин мэй.

В самом тексте романа можно усмотреть некоторые лексические основания для трактовки этого его названия как аббревиатуры имен трех героинь — Цзиньлянь, Пинъэр и Чуньмэй. Например, в завершающем весь текст стихотворении Пинъэр и Чуньмэй обозначены биномом Пин-Мэй.

Данная интерпретация заглавия Цзинь пин мэй была изложена еще в Юань Чжундао на основании прочтения половины неопубликованной рукописи. Такая же точка зрения отражена в предисловии Гостя Играющего Жемчужиной из Восточного У Дун У нун чжу кэпо некоторым предположениям — Фэн Мэнлунавходящем в самое раннее издание романа Согласно автору предисловия, эти три героини выделены заглавием как олицетворения порока, греха и разврата.

Имя Пань Цзиньлянь — прозрачная реминисценция исторического анекдота о происхождении обычая бинтовать женские ножки. Правитель династии Ци — Дунхунь-хоу — приказал устлать землю изготовленными из золота лепестками лотосов, чтобы на них танцевала его конкубина Пань-фэй.

При этом он восторженно восклицал: Последняя в традиционном Китае считалась одним из наиболее привлекательных сексуальных ромап. Таким образом, три полных женских имени способны символически передать идею вар половой распущенности, ставшей смертным грехом. ПьянствоПохотьАлчностьСпесь. Впоследствии к ним был присоединен Сон в красном тереме Хун-лоу мэн. Кроме безусловной ценностно-содержательной обоснованности создания подобного объединения в нем присутствует и явный формализующий момент, столь характерный для китайского менталитета и его нумерологической методологии сян шу чжи сюэ.

Ланьлинский насмешник — Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй

Иначе говоря, два первых знака образуют одну смысловую единицу, а последний — другую. Причем самая близкая и продуктивная аналогия тут носит ретроспективный характер, относясь к заглавию позднее написанного Сна в красном тереме. Во-вторых, уложенные в пятеричную матрицу классические китайские романы уже на новом, более высоком уровне приводят к идее пяти элементов у синкоторые, очевидно, могут быть с ними поэлементно соотнесены.

  ПАЛИЙ ИННА АКАДЕМИЯ ДЛЯ ОСОБО ОПАСНЫХ 2 СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО

В наиболее удобной пространственной схематизации романы можно расположить следующим образом: Еще более естественным кажется соотнесение с западом Путешествия на западчто создает проблему дублирования, допускающую однако, общее решение благодаря тому, что методологема пяти элементов имеет шестичленный модус, в одном из вариантов которого происходит удвоение какого-то элемента.

Позиционное дублирование Цзинь пин мэй и Путешествия на запад свидетельствует о том, что в их именах и символах закодирована особая близость и вместе с тем противоположность, поскольку последняя предполагает сопоставимость и, следовательно, однородность явлений.

Именно в этих романах из рассматриваемой пятерицы одинаковое количество основных звеньев архитектоники — по сто глав в шичжженя. Главные герои Путешествия на западкак и персонажи Цзинь пин мэйскоординированы с пятью элементами. Здесь эта связь более чем прозрачна, поскольку определена самой пятеричностью компании героев-путешественников включая, разумеется, коня. Идейную подоснову обоих произведений составляет то или иное осмысление буддизма.

В физическом плане отношение к нему в Путешествии на запад выражено как движение его героев во главе с буддийским монахом Сюань-цзаном в Индию, то есть на родину этого учения.

Причем центральной фигурой романа является волшебная обезьяна Сунь У Кун, обладатель чудесного жезла. Исходный толчок кульминационной сюжетной интриге в Цзинь пин мэйнапротив, задан противоположным движением с запада на восток, то есть приходом из Индии буддийского монаха, который передал главному герою Симэнь Цину чудодейственное эротическое снадобье, словно в обратной метафорической перспективе превратившее его фаллос в могучий жезл Сунь Укуна и в конечном итоге приведшее его к гибели.

В первом романе детородный цдинь, превратившийся в волшебную палочку при перемещении в страну чудес Индиюспасителен; во втором, наоборот, волшебная палочка из страны чудес, превратившись в детородный уд, губительна.

Аналогичным образом перемещение с запада на восток отражено в отмеченной символике пяти элементов, каждый из которых имеет свою стандартную уже использованную выше пространственную локализацию: Все содержание Цзинь пин мэй — развернутая иллюстрация неразрывной связи Эроса с Танатосом.

Символична и легенда о цзонь романа как орудия кровной мести. Попутно это предание по-своему объясняет и отсутствие до сих пор исходной рукописи. В соответствии с этой трагической символикой подвижнику перевода Цзинь пин мэй на русский язык В.

Манухину —сделавшему этот гигантский труд главным делом своей жизни, так и не удалось дожить до его опубликования. Начатое в полное издание перевода, к сожалению, остановилось на третьем томе и не было завершено. Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй. Иркутск, Кобзев А. Стихи из запретного романа XVI. Поиск статьи в Энциклопедии Кругосвет. География Дичженя Страны мира.

Кто из основоположников детективного жанра отбывал тюремное заключение за воровство?